動(dòng)態(tài)與觀點(diǎn)

“人人影視字幕組”侵權(quán)案一審宣判,字幕組如何消除版權(quán)煩惱?

2021-11-23
瀏覽量
4586

  備受關(guān)注的“人人影視字幕組”侵權(quán)案有了新進(jìn)展。11月22日,上海市第三中級(jí)人民法院(下稱上海三中院)公開(kāi)開(kāi)庭審理了上海市人民檢察院第三分院提起公訴的被告人梁永平涉嫌犯侵犯著作權(quán)罪一案,并當(dāng)庭作出一審判決,以侵犯著作權(quán)罪判處被告人梁永平有期徒刑3年6個(gè)月,并處罰金人民幣150萬(wàn)元;違法所得予以追繳,扣押在案的供犯罪所用的本人財(cái)物等予以沒(méi)收。

  該案判決一經(jīng)作出,迅速?zèng)_上微博熱搜。影視作品字幕組,通常是指將沒(méi)有字幕或僅有外文字幕的國(guó)外影視劇作品配上本國(guó)文字字幕的民間自發(fā)組織。從誕生之日起,字幕組就一直處于“灰色地帶”,也已經(jīng)成為全球性的網(wǎng)絡(luò)版權(quán)保護(hù)問(wèn)題。如何消除版權(quán)侵權(quán)煩惱,是字幕組發(fā)展亟待解決的問(wèn)題。

  判決侵權(quán)

  經(jīng)審理查明,自2018年起,被告人梁永平先后成立武漢鏈?zhǔn)澜缈萍加邢薰?、武漢快譯星科技有限公司,指使王某航(另案處理)雇傭萬(wàn)某某、徐某、熊某、姜某某、田某、溫某、文某、王某如、胡某某、陽(yáng)某某(上述人員均另案處理)等人作為技術(shù)、運(yùn)營(yíng)人員,開(kāi)發(fā)“人人影視字幕組”網(wǎng)站及Android、IOS、Windows、MacOSX、TV等客戶端,由謝某洪(另案處理)等人組織翻譯人員,從境外網(wǎng)站下載未經(jīng)授權(quán)的影視作品,翻譯、制作、上傳至相關(guān)服務(wù)器,通過(guò)所經(jīng)營(yíng)的“人人影視字幕組”網(wǎng)站及相關(guān)客戶端向用戶提供在線觀看和下載服務(wù)。

  經(jīng)審計(jì)及鑒定,“人人影視字幕組”網(wǎng)站及相關(guān)客戶端內(nèi)共有未授權(quán)影視作品3.2824萬(wàn)部,會(huì)員數(shù)量共計(jì)約683萬(wàn)。期間,被告人梁永平以接受“捐贈(zèng)”的名義通過(guò)涉案網(wǎng)站及客戶端收取會(huì)員費(fèi);指使謝某翔(另案處理)以廣西三江縣海鏈云科技有限公司等公司的名義,對(duì)外招攬廣告并收取廣告費(fèi)用;指使叢某某(另案處理)對(duì)外銷售拷貝有未授權(quán)影視作品的移動(dòng)硬盤(pán)。經(jīng)審計(jì),自2018年1月至案發(fā),通過(guò)上述各渠道,非法經(jīng)營(yíng)額總計(jì)人民幣1,200余萬(wàn)元。2021年1月6日,被告人梁永平在其居住地被公安人員抓獲歸案,到案后如實(shí)供述了犯罪事實(shí)。

  上海三中院經(jīng)審理認(rèn)為,被告人梁永平以營(yíng)利為目的,未經(jīng)著作權(quán)人許可,復(fù)制發(fā)行他人作品,屬于有其他特別嚴(yán)重情節(jié),其行為已構(gòu)成侵犯著作權(quán)罪,依法應(yīng)予懲處。在共同犯罪中,被告人梁永平起主要作用,系主犯,應(yīng)按照其所參與的或者組織、指揮的全部犯罪處罰。被告人梁永平到案后如實(shí)供述自己的罪行,系坦白,可以從輕處罰。被告人梁永平到案后自愿認(rèn)罪認(rèn)罰,并預(yù)繳了部分罰金,可以從寬處理。綜合該案的犯罪事實(shí)、性質(zhì)、情節(jié)和對(duì)社會(huì)的危害程度等,決定對(duì)梁永平從輕處罰,遂作出上述判決。

  防范風(fēng)險(xiǎn)

  實(shí)際上,從一開(kāi)始,字幕組網(wǎng)站對(duì)可能存在的法律風(fēng)險(xiǎn)就有所預(yù)知,大多數(shù)都會(huì)在片頭打出“本字幕只供學(xué)習(xí)交流使用,請(qǐng)勿用于任何商業(yè)用途,下載后請(qǐng)于24小時(shí)內(nèi)自覺(jué)刪除”這樣一份效力可疑的“免責(zé)聲明”。由此,人們會(huì)聯(lián)想到字幕組網(wǎng)站的行為是否構(gòu)成著作權(quán)法上的“合理使用”。那么,字幕翻譯的行為是否屬于“為個(gè)人學(xué)習(xí)、研究或者欣賞,使用他人已經(jīng)發(fā)表的作品”這種情形呢?

  “如果字幕組未經(jīng)授權(quán)翻譯國(guó)外的影視作品在國(guó)內(nèi)網(wǎng)絡(luò)上傳播,毫無(wú)疑問(wèn)這種行為是侵犯他人版權(quán)的行為?!北本┦兄新劼蓭熓聞?wù)所合伙人、律師趙虎在接受中國(guó)知識(shí)產(chǎn)權(quán)報(bào)記者采訪時(shí)表示,所謂免責(zé)聲明不能真正免除責(zé)任,著作權(quán)法上構(gòu)成合理使用的情形之一為“為個(gè)人學(xué)習(xí)、研究或者欣賞,使用他人已經(jīng)發(fā)表的作品”,具體到字幕組,即使沒(méi)有盈利,但是其行為顯然已經(jīng)超出“個(gè)人”的范圍。因此,如果字幕組不改變模式,則其行為必定會(huì)涉嫌侵犯他人翻譯權(quán)、復(fù)制權(quán)、信息網(wǎng)絡(luò)傳播權(quán)等著作財(cái)產(chǎn)權(quán)甚至保護(hù)作品完整權(quán)等著作人身權(quán)。

  為擺脫侵權(quán)指控的困擾,趙虎建議,字幕組可以考慮和有資本的影視APP合作,由其引入優(yōu)秀的影視作品,字幕組提供優(yōu)秀的翻譯技術(shù)。字幕組有一定的資金積累后可以再自行引入一些其他影視平臺(tái)沒(méi)有引入的作品。如此,能夠形成一個(gè)良性的循環(huán),保護(hù)各方的利益。同時(shí),字幕組也可以考慮轉(zhuǎn)型。目前國(guó)內(nèi)的影視APP也經(jīng)歷過(guò)會(huì)員制的轉(zhuǎn)型,加之當(dāng)今社會(huì)越來(lái)越濃郁的版權(quán)保護(hù)氛圍,社會(huì)公眾對(duì)于版權(quán)保護(hù)也有很大的認(rèn)同感,很多觀眾愿意付費(fèi)觀看優(yōu)秀的國(guó)外作品。所以,在市場(chǎng)和時(shí)機(jī)成熟時(shí),字幕組也可以考慮進(jìn)行會(huì)員制轉(zhuǎn)型,屆時(shí)也會(huì)吸引更大的資本注入。

  字幕組的核心邏輯“用愛(ài)發(fā)電”固然讓人深受感動(dòng),社會(huì)大眾也因此對(duì)其有很大的包容心,但是法律的底線不容逾越,需要多方合作找到兩全其美的解決辦法。字幕組不能一直游走在“灰色地帶”,這也不利于我國(guó)法治社會(huì)的建設(shè)。與此同時(shí),字幕產(chǎn)業(yè)也亟需政策、資本的支持,方能發(fā)展得更好。